디아블로2 레저렉션의 한글화를 멈춰주십시오

야만용사, 원소술사, 강령술사, 성기사를 바바리안, 소서리스, 네크로멘서, 팔라딘으로 표기하거나 영문 그대로 barbarian, sorceress,necromancer, paladin으로 표기해 주십시오.
제발 한글화에 꽂혀서 오글거리게 한글화하는 것을 멈춰 주십시오.
현대차의 제네시스를 기원, 창세기라 말하지 않습니다. 블리자드가 만약에 현대차를 인수한다면 제네시스를 한국에서 창세기로 판매하고 모닝을 아침자동차로 이름을 바꿔서 판매할 것입니까?? 그랜저를 위엄으로 바꿀것 입니까? 제발 이상한 한글화좀 멈춰 주세요.
디아블로2 캐릭터 이름 바바리안 네크로멘서 팔라딘 소서리스는 그 자체로 브랜드가치가 있는 이름입니다. 무슨 조선판타지도 아니고 야만용사, 원소술사, 강령술사등 이름을 제발 바꿔주시길 바랍니다.

좋아요 29개

공감합니다.

디아2의 아이템 이름은 게임 내에선 이미 고유명사죠.

한글표기는 문제 없지만, 굳이 번역까지는 필요없다고 생각합니다.

진짜 공감합니다… 어휴 무슨 북한사전으로 해놨어… 아니 블리자드 직원들 게임즐기는사람 뽑는게 아니였음?? 뭔 그냥 번역가 하나 잡아다가 구글로 번역을 다해놨어 감성없게…

겜- 감성 아닌가요? 디아2하는이유가 그 감성자극인데

좋아요 2개

누가 오늘 나에게 “왜 이렇게 화가 나 있어?” 라고 물어본다면,
그것은 “디아블로2 레저렉션 완역 때문” 일 것이다.

좋아요 1개

블리자드는 한글화 총괄 담당직원을 바꾸어야 할 것 입니다.
한국에서 인기가 좋다고 게임을 한국화, 그것도 이상한 한국화를 시키지 말아주십시오.
제 말이 무엇인지 모르겠으면 현대차의 제네시스 인터넷 견적을 한번 내보십시오.
어떻게 영어를 한글로 번역했는지 느껴보시길 바랍니다.
블리자드가 파노라마 선루프를 번역했다면 "넓은 윗유리"라고 했겠지요

Window 10 home
창문 열 집… ㅋㅋ

ㅇㅈ 강남이 사우스 오브 리버냐? 고유명사는 그냥 나둬 병신짖좀 하지말고

좋아요 2개

“블리자드 코리아, 외래어 표기를 떠올리지 못했다고 해명해” - 번역일보

북한을 위한 한글화 인지 깜짝 놀랬네요.

좋아요 2개

정말로 동의합니다!
중국어를 번역한거같아요

좋아요 2개

한글판에서 barbarian, sorceress,necromancer, paladin 이렇게 표기하는 것은 반대입니다.
그럴거면 그냥 영문판을 하면 될 거같구요.

음역으로 번역하는 것은 적극 동의합니다.

왜 구지 20년동안 잘하고 있던 걸 꾸역꾸역 말도 안되는 완역으로 번역해서
이렇게 게임을 망치는지 모르겠습니다.
그냥 기존 음역을 토대로 오타가 있거나 하는 것들만 조금 손보면 될 것을…

아니면 디2 오리버전의 음역과 레저의 완역을 선택할 수 있는 기능을 넣어주세요.

좋아요 1개

한글번역에 적응도 안되고,게임 할 의욕도 감소됩니다.
그냥 원문에 소리나는 데로 음역으로 표기해주세요…
한글사랑좋지만,영어게임에 너무 세종대왕스럽네요 어색하고 보기싫습니다

좋아요 2개

일본어는 번역이 어떻게 되어있나 봤더니 지금의 레거시 번역과 같더라구요 제발 북한말같은 번역 그만두세요

좋아요 1개

내 어릴적 추억이 번역으로 유린당하고 있음…
조선족같은 번역 안돌려놓으면 …
뭐 개인으로는 직접적으로 뭘 못하겠지만
아마 서서히 망할거는 확실할것임.

번역의 질이 균일하지 않은점이 있긴 하지만 한글화 자체는 잘 하고 있는것 같습니다.

음역, 완역에 대한 부분은 아쉬움이 남긴 하네요.
그리고 오래되어서 간과하고 있는 사실이 있는데, 레거시 한글판 처음 나왔을 때 완전 개판으로 번역되어 있다고 욕 엄청 먹었습니다. 지금은 그냥 익숙해져서 그게 더 나아보이는거지, 레저렉션의 한글판과 비교하면 번역의 질이 엄청 떨어지는 편입니다.

어쨌든…현 레저렉션의 한글 번역의 질은 많이 아쉽긴 합니다.

모래… 아니 그렇게 불만이면 그냥 영문판으로 하세요…

좋아요 1개

블리자드는 눈보라사로 공식 호칭합시다

블리자드 한국이 먹여 살려주니까… 성의없는 번역에… 호구취급… 예전의 블자는 없고… 돈에 미~친 블자만이… 존재

케공감 ㅇㅈ
초등학생 이상이면… 누구든 어색할 만한 블자의 한글표기