트위터에 뜬 글인데 먼소리냐

형들 싸우라고 질문한거 아니니까 싸우지마 정전이든 접속불가 현상이든 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
어짹든 안된다는거 아닙니까요 형님들 댓글들 달아 주셔서 감사 합니다 싸우지 마세여 질문한사람 민망하게 …

outage만 직역하면 정전 단수등 뭔가가 끈긴다는 의미가맞아요
근데 server 문제잔아요? 이런경우에는
server 어쩌구저쩌구 outage 를 쓴경우에는 정전이나서 서버가 꺼졋다라는 해석이아니라
서버가 다운됐다는 의미로 쓰입니다. 즉 사용자가 몰려서 서버가 끊겻다 정도로 해석하면 될거같습니다

이틀 연속이던 핑계던 간에 outage는 정전의 의미로 쓰는게 맞다는 겁니다. 어디서 일반적이라고 사용 되서 말하시는 건지 모르겠지만 today’s outage로 말해서 하는 말입니다. 그리고 이틀 연속으로 전기 문제가 발생할 수도 있습니다. 우리나라에서야 말도 안되는 문제기도 하겠지만… 제가 봤을 때는 핑계로 보이지만 쟤들이 말한 의미는 정전이 맞다는 겁니다.

caused by today’s outages. 오늘정전때문에

직역하면 정전이 맞지만 server 의 로그인문제라 사용자가몰려서 서버가 다운됫다는 의미로
해석하면 됩니다.
블리자드가 위치한 캘리포니아주에 작년에 정전사태가 있었긴한데요
그 이슈는 구글링해도 찾을수가 없으니 정전은 아닌것같네요

복사 뚫렸다는 소문이 맞나보네

이걸 정전으로 해석함?..
정전이면 Power Outage고 이건 그냥 Outages잖아…
여러번의 접속장애에 대해 미안하다고만 한거야…
보통 정전이면 Blackout을 쓰지… 무슨…
그리고 전체 문장의 뜻을 잘 살펴봐… 저걸 정전으로 해석하면 무엇을 사과한다는게 없잖아…
여기서 알 수 있는 것은 한국말 못하는 사람도 이렇게 많다는 거지…
그냥 한국말로 의역을 하더라도…
게임사에서 정전으로 인한 불편함을 사과하겠니?.. 아니면 게임이용에 직접적으로 영향을 미치는 What을 사과하겠니?.. 아… 정전으로 인해 발생한 What은 생략되었다고 생각한거야? ㅋㅋ…
요즘 국어교육수준 진짜…
아님 책좀 많이 읽자…
요즘 말 안통하는 사람들 많은 이유를 알겠네…
정전이 사태의 원인으로 가정해서 Outage를 사용해서 저 문장을 기반으로 만들어 보면,
We apologize for the inconvenience caused by today’s outages due to blackout.
또는 어색하게 Outage를 여러번 사용해서 만들어 보면,
We apologize for the inconvenience caused by today’s outages due to several power outages.
쯤 되겠지…
고로, 그냥 접속장애가 발생한 원인은 누락한 채, 오늘 여러번의 접속장애로 불편함을 주어 미안해 Login Issues 해결하려고 계속 작업중이야라는 이야기로 단지 현상에 대한 사과의 뜻이라고…

중국 에초에 전력 공급 문제로 공장 몇시 몇시 정해놓고 공장 돌리고 있는데 서버 관리를 중국에서 하고있으니 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

이 글이 왜 아직도 ㅋㅋㅋ outage 그냥 고장으로 의역햐 power 들어가면 전기고장 물 들어가면 수도고장 여기서는 서버 고장이겄지

outage는 전산용어로는 걍 접속장애쯤으로 쓰여…
today’s (Service) outages…오늘 여러번의 접속장애…쯤으로 번역하면 됨…

구글번역이 앵간히 돌려라 횽아 , 뭔 정전이야 ㅋㅋㅋ
한전불러 드려?

형 국어 교육 수준까지 운운하면서 할 대화는 아니지 난 영어를 물어봣고 저형들과 형은 대답해줫고 꼭 뜻이 중요한가 저 형들도 내 답변에 알려 준건데 얼마나 마음씨 들이 고아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 어째든저 내용이 지금 게임 안된다는거 잔아? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ병신같이 알면서 알려주지도 않는 새끼들도 잇는데 ㅋㅋㅋㅋ
형 그만해 충분히 고마워 화 가라 앉혀

좋아요 1개

한전 (한국전력공사)를 말하니 국어가 나오네? ㅋ

사람이세요?? 글을 못읽으시나…
We continue working to resolve the login issues in #D2R as soon as possible. We apologize for the inconvenience caused by today’s outages.
이게 먼 내용 이냐 구요

좋아요 1개

아주 간단히 말해줄게 영어가 문제가 아니네 이횽아는…

서버 다운되서 미안

이런 말이야 그러니까 개풀 그만 뜯고 뭔 사람이세요?? 야 ㅋ 버러지같은 횽아 ㅋ

좋아요 1개

간략하게 설명해 줘서 고마워 형
이 형 멘트 폭행만 하길래 나쁜 사람인 줄만 알았는데 아니네~
앞으로 나처럼 멍청한 사람들을 위해 번역 많이 부탁해

응 그 래

좋아요 1개

로그인 문제를 해결하기 위해 계속 노력하고 있습니다. 해당 관련문제는 가능한 한 빠른시일내에. 해결하도록하겠습니다 이로 인한 불편을 끼쳐 드려 죄송합니다. (흔히들 알고있는 복붙 형식적인멘트)

영어를 단어나 숙어 그대로 해석해서 이사단이 난거고 해석하려면 앞뒤 문맥을 살펴서 해야지 정전이라고만 해석하니 안쓰럽네
첫번째 문장은
로그인 문제를 가능한한 빨리 해결하기 위해 노력중이라는 뜻이고
두번째 문장은
today’s outages 이거땜에 말이 많은데
직역하자면 오늘의 단절 즉 의역하자면 접속불가를 의미하는거지 결국
접속불가로 인해 불편을 드려서 죄송합니다라는 뜻이야
정전드립 칠 수는 있는데 끝까지 맞다고 우기는 형들은 좀 답답허다

그만해 형 어디 영어 학원 선생님이야? 등록할게 3개월 속성으로 배우면 학원비 얼마야??
45000원에 해주면 디아 환불 처리 하고 등록할게
3000원은…등록하러 갈 때 차비 해야되 ㅠㅠ