오버워치2 상점에서 현재 판매 중인 상품 중에 라인하르트 스킨 “교만” 이 이름 오역이 있어 문의드립니다.
원문이 아마 Pride 일 것으로 생각 되는데 교만, 오만 이라는 의미로 일반적으로 번역되지만 이 경우에는 사자 형상의 스킨 인 것으로 보아 사자 무리를 뜻하는 의미로 쓰이는 것으로 보입니다. 따라서 교만 이라는 쌩뚱맞은 번역보다 “사자 무리” 라고 번역해야 맞는 것으로 보여요. 예전에 하스스톤에서도 카드 이름에 비슷한 오역을 했었는데 또 같은 단어를 오역했는데 아무래도 외주 번역 업체를 바꾸시는 걸 제안드립니다.