테란 유닛 중에 "코브라"라는 유닛이 있잖아요???
영어 이름이 왜 Diamondback(다이아몬드백)이죠???
"Diamondback"를 번역하면 "다이아몬드가 뒤로간다"라고 번역해야하나요??
아니면 적당한 번역 이름이있나요??? "코브라"말고요.
협동전 감염된 사령관 “스투코프 알렉세이” 유닛 중에 "감염된 코브라"도 영어 이름이 설마
"Infested Diamondback"은 아니죠??? "Infested Cobra"이죠???
코브라는 맹독을 가진 뱀의 한 종류인데…영어 이름은 그대로 Cobra(코브라)
참고로,
군단의 심장에 살모사의 변종 이름이 코브라(Cobra)인데 하지만 개발 단계에서 취소가 되었죠.
궁금증 해소 부탁합니다.
1.코브라의 영문 원칭인 Diamondback(다이아몬드 백)은 방울뱀이라는 뜻인데요,
블리자드에서 번역할때 Raven(레이븐. 큰까마귀)->밤까마귀로 번역했듯 비슷하게 번역된 케이스입니다. 따라서 감염된 코브라의 영문 원칭은 Infested Diamondback입니다.
사실 방울뱀의 정확한 영칭은 Diamond Rattlesnake이며, 뒷부분의 Rattlesnake는 협동전 케브 ‘방울뱀’ 웨스트의 방울뱀으로도 사용되기도 한답니다.
2.군단의 심장에 개발중이던 저그 변종의 경우는 아무래도 전작인 자유의 날개에 비해 분량이 적다보니, 일부 저그변종은 결국 추가되지 못하고 더미데이터로 남거나 결국 삭제되기까지 했고,
따라서 위에 언급한 살모사의 변종은 폐기됨과 동시에 Viper strain Mutalisk (살모사 변종 뮤탈리스크)로 퉁치게 된것이죠.
좋아요 1개