용군단 세기말에 할 것이 없어서 부캐로 어둠땅 대장정 밀고 있는데요.
나이트 페이 진영의 야생 사냥단이라는 팩션은 원래 고대 서구권에서부터 있던 망자들이 사냥하는 "와일드 헌트"라는 것을 알게 되었습니다. 와일드 헌트는 기존의 다른 게임들에서도 일종의 고유 명사인 것인데요. 굳이 이걸 찐따같은 100% 현지화를 목표로 야생 사냥단 따위로 번역하는 고집을 부리는지 모르겠습니다.
억지로 골드샤이어를 항금골로 바꾸고 정작 아무리 머리를 짜내도 불가능한 티리스팔 숲이나 엘윈숲 같은 지역은 어차피 번역 못하시잖아요? 마찬가지로 드루이드도 혼자 영문명 음차 번역이죠? 고유 명사등은 음차 번역을 해주시는게 맞다고 봅니다.
굳이 중국도 아닌데 100% 현지화 고집을 왜 부리는지 정말 이해가 되질 않습니다.
덕분에 고유 명사들 이상해지고 괜희 더 복잡한 번역 과정과 고민을 더 해야하는데…
그냥 음차 번역 해주세요. 스토리 보는 분들 중엔 분명히 저처럼 거슬리는 분들도 계실겁니다.
여긴 한국이지 중국이 아닙니다.
북미 지역 유저들 말도 안듣는데 더군다가 요즘은 죄다 레딧만 보시던데 한국서버…이런 의견 드려봐야 100년이 지나도 안들어 주 실 것 알지만 20년이나 플레이 한 게임이라 애증이 남아 적어 봅니다.
좋아요 3개